67
Kanunları ve Tercümeleri
3.
malvarlığı talepte bulunulan Üye Devlet’te bulunuyorsa veya
4.
talepte bulunulan Üye Devlet’te gelir elde ediyorsa, bir mali cezanın infazı talep
edilebilir.
Bölüm 87 p
Ulusal İnfaz Usulü
Diğer Üye Devlet’ten infaz talep edilmişse, bu infaz, Almanya’da:
1. talebin geri alınmasından veya
2. talepte bulunulan Üye Devlet’in infazı gerçekleştirmeyi reddetmesinden önce kabul edi-
lemez.
Talepte bulunulan Üye Devlet’in infazı reddetmesini ilgili kişi hakkında aynı suç sebebiyle ta-
lepte bulunulan Üye Devlet’te bir karar verilmiş olmasına veya üçüncü bir Devlette bir karar veril-
miş ve infaz edilmiş olmasına dayandırması halinde Almanya’da infaz kabul edilmez.
Paragraf 3
Müsadere ve Mahrumiyet
8
Bölüm 88
İlke
Konseyin 6 Ekim 2006 tarih ve 2006/783/JHA sayılı El Koyma Kararlarının Karşılıklı Tanınmasına
Dair Çerçeve Kararına (OJ. L 328/59 – 24. 11. 2006) göre Avrupa Birliği’nin başka bir Üye Devleti’ne
yapılacak infaz yardımı bölüm 88 a ila 88 f ’ye tâbidir. Bu fıkranın özel düzenlemeler içermemesi
veya talebin 2006/783/JHA sayılı Çerçeve Kararına uygun şekilde yapılmamış olması durumunda
Kısım IV hükümleri ve Bu Kanun Kısım IV ve VII genel hükümleri uygulanmalıdır.
Bölüm 88 a
Kabul Edilebilirlik Konusunda Ön Şartlar
(1) Bölüm 49(1)’den farklı olarak, 2006/783/JHA sayılı Çerçeve Kararına göre gönderilen belirli
bir para veya malvarlığına yönelik, bir mahkeme mahrumiyet veya müsadere kararının infazı sa-
dece,
1.
Avrupa Birliği’nin başka bir Üye Devleti’nin yetkili bir makamının 88 b bölümünde
belirtilen belgeleri sunarak talepte bulunması ve
2.
Alman hukukuna göre de yabancı mahrumiyet veya el koyma kararına temel
8
Not: Temel oluşturan AB mevzuatında sadece “confiscation (müsadere)” terimi kullanılmaktadır. Ancak Alman hukuku, ”Verfall“
(confiscation) ve ”Einziehung“ (deprivation (mahrumiyet)) terimlerine biraz farklı anlamlar yüklemektedir. Bir açıklama için www.gesetze-
im-internet.de’deki İngilizce çeviride yer alan altbölüm 73 ff Strafgesetzbuch’a bakınız. Bu ayrım, ilgili terimlerin alınmış olduğu İngiliz huku-
kunda kesinlikle aynı anlama sahip olmayabilir. Bu nedenle en yakın ifadenin kullanılması tercih edilmiştir.