Page 667 - Uluslararası - Adli İşbirliği Kitap 22.08.2014

Basic HTML Version

655
Kanunları ve Tercümeleri
veya
(b) bu tür bir suça ilişkin olarak orada yürütülen cezai bir soruşturma.
(5) Belirtilen bilgileri veren bir belge talimata eklenmelidir; ancak, bölgesel makamın söz ko-
nusu bilgilere sahip olması halinde, belge, belirtilen bilgilerden içinde verilmemiş olanları da içe-
riyormuş gibi kabul edilebilir.
(6) Belge:
(a) talimatı çıkaran ya da onaylayan mahkeme veya makam tarafından ya da onun
adına imzalanmalı,
(b) içinde verilen bilgilerin doğruluğuna ilişkin bir beyan içermeli,
(c) İngilizce değilse İngilizceye tercümesini (ya da uygunsa Galceye tercümesini) içer-
melidir.
İmza elektronik imza olabilir.
(7) Kanıtların madde 13(2)’de belirtilen bir mahkeme ya da makama gönderilmesine yönelik
bir talebin yöneltilmesi beklenen tarihin belgede belirtilmemesi halinde, bu talep talimata eklen-
melidir.
(8) Bu Bölümde aşağıda yurt dışı dondurma talimatlarına yapılan atıflar, talimatın yanından
yer alan belgeyi de içermektedir.
21- Talimatın değerlendirilmesi
(1) İngiltere ve Galler ile Kuzey İrlanda’ya ilişkin olarak bu maddenin geçerli olduğu durum-
larda Dışişleri Bakanı:
(a) bir bildirimde bulunarak İngiltere ve Galler veya (duruma göre) Kuzey İrlanda’daki
bir mahkemeyi yurt dışı dondurma talimatını yürürlüğe koyması için görevlendirmeli,
(b) yurt dışı dondurma talimatının bir kopyasını görevlendirilen mahkemeye ve ka-
nıtların yer aldığı alanın polis şefine göndermeli,
(c) polis şefine hangi mahkemenin görevlendirildiğini söylemelidir.
(2) İskoçya’da ilişkin olarak bu maddenin geçerli olduğu durumlarda Baş Savcı:
(a) bir bildirimde bulunarak yurt dışı dondurma talimatının yürürlüğe konması için
bir şerifi görevlendirmeli,
(b) yurt dışı dondurma talimatının bir kopyasını şerife ve savcıya göndermelidir.
İskoçya’ya ilişkin olarak, bu maddede aşağıdaki atıflar ve madde 22-25 arasındaki atıflar, gö-
revlendirilen şerif anlamını içerecek şekilde okunmalıdır.