219
Kanunları ve Tercümeleri
eklenmelidir:
a)30’ncu maddenin 4’ncü paragrafında belirtilen miktarda olmak üzere, yabancı kovuş-
turma makamı için belirlenmiş olan, konuya anlatan bir dilekçe ve
b) tercümenin feragatine ilişkin bir anlaşma yapılmamışsa, konuyu anlatan dilekçe ter-
cümesinin iki nüshası.
Yabancı bir adli yardım talebinin zamanında alınmasını sağlayabilmek amacıyla, belge-
lerin nüshaları veya önemli belge kısımları, talebe eklenmelidir.
(3) Olayı anlatan belgede ( Örnek için Madde 35’e bakınız), suçlanan kişiyle ilgili kimlik ve uy-
ruk bilgileri, şimdiye kadar yapılan soruşturmanın sonuçları ve kovuşturma hazırlığı için alınan
tedbirler, bulunmalıdır. 2’nci paragrafın b bendine göre bir tercüme eklenmesi kaydıyla, olayın
anlatıldığı belgedeki bilgiler, daha önceden açılmış bir davada veya verilmiş bir hükümde de bu-
lunuyorsa, olayın anlatıldığı belgede ilgili dava veya hükme atıf yapılabilir. Sanık, ilgili olay çerçe-
vesinde gözaltına veya hapse alınmışsa, süresi belirtilmelidir. Olayla ilgili olarak uygulanan Alman
hukuki hükümler, tam metin olarak belirtilecektir.
(4) Uluslararası sözleşmede öngörülmesi halinde, bir kovuşturma talebi, Federal Almanya
Cumhuriyetinin yetki alanındaki kovuşturmanın devam ettirilmesini engeller.
147. Madde
Hazırlık Tedbirleri
Gecikme tehlikesi olması durumunda, yabancı ülkedeki kovuşturma hazırlıkları için, 6’nci
maddeye uygun olarak, Federal Kriminal Dairesi üzerinden tedbirler alınabilir.
Altıncı Bölüm
Yabancı ülkedeki mahkumiyetler hakkındaki bildirimler
148. Madde
Yabancı makamların bildirimleri
Alman vatandaşlarının yurtdışındaki mahkumiyetleri hakkında, yabancı makamların yaptığı
bildirimler, bir ceza kovuşturma makamına veya mahkemeye ulaşması halinde, doğrudan gönde-
rim yoluyla, Adalet Bakanlığına bağlı Federal Merkezi Kayıt Müdürlüğüne sevk edilir. Bu duruma
uygun olarak 24’ncü madde geçerlidir.
Bölüm B
Avrupa Birliği üyesi ülkeleri ile kurulacak iletişim için özel direktifler
Birinci Kısım
Genel Bilgi
149. Madde